quinta-feira, 11 de março de 2010

Poesia da Venezuela: ESTRELLA GOMES



Nace en 1990, Miranda (Venezuela). Fue integrante del Programa Circuito Liceísta de las Letras. Participó en el 1º Encuentro Nacional de Poetas Liceístas 2006 y en el Encuentro de Escritores Colombo-Venezolano 2006 (Cúcuta). Invitada a la I Feria Internacional del Libro Popular” de Bogotá 2007 y al evento de Poesía y artes “Os dias do Criaçao”, Portugal 2007. Publicaciones: I y II Antología “Voces jóvenes en la mirada del mañana”, 2006 y 2007 (Nadie nos Edita y Casa Andrés Bello), poemario “Sienes de mujeres anónimas”, 2006 (Casa Andrés Bello y Nadie nos Edita). Ganadora del Premio Nacional del Libro CENAL Poesía Juvenil 2006.

Actualmente produce y conduce el programa radial literario “Habitantes de la palabra” para Activa, Radio Nacional de Venezuela. Ha publicado en las revistas
digitales: “Remolinos” (Perú), “Palabras diversas” Nº5 (México), “Letralia” (Venezuela), Los Poetas del Cinco (Chile), Zunai Brasil e Incomunidade (Portugal). Formó parte del trabajo de “Una y muchas vidas en la palabra” registro testimonial de las voces comunitarias. Recientemente facilitadora del Sistema Nacional de Talleres Literarios.

Fonte: sitio ave palavra


Nos levantamos hechos lluvia
con necesidad de mutilar sueños
y una que otra lengua

Al atardecer
esperaremos los matices naranjas
convertidos en una copa
o una vara de incienso
quizás esperemos que nos siembren

un arcoiris en la espalda
Al fnal contemplaremos el llanto
casi vegetal
y un rostro
que espera ser fusilado
junto al gruñido de una cafetera
ella
nos hace recordar
que hemos olvidado los documentos
que nos divorcian
hoy
del mundo

Levantamo-nos feitos chuva
com necessidade de mutilar sonhos
e uma que outra língua

Ao entardecer
esperarmos os matizes laranjas
convertidos numa taça ou uma vara de ince
quiçá esperemos que nos semeiem
um arco-íris nas costas

Ao final contemplaremos o pranto
quase vegetal
e um rosto
que espera ser fuzilado
junto ao grunhido de uma cafeteira
ela
nos faz recordar
que esquecemos os documentos
que nos divorciam
hoje
do mundo
Tradução de Gladys Mendí

Nenhum comentário: